TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:18:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1495《善恭敬經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1495《thiện cung kính Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,伽耶山基金會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,già da sơn cơ kim hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1495 善恭敬經 # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1495 thiện cung kính Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1495   No. 1495 善恭敬經 thiện cung kính Kinh     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 住在如來本所行處寶莊嚴殿。 trụ tại Như Lai bổn sở hạnh xứ/xử bảo trang nghiêm điện 。 爾時世尊與大比丘及諸菩薩摩訶薩等。并餘無量百千萬億四部大眾。 nhĩ thời Thế Tôn dữ Đại Tỳ-kheo cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。tinh dư vô lượng bách thiên vạn ức tứ bộ Đại chúng 。 左右圍繞共會說法。爾時長老阿難從坐而起。 tả hữu vi nhiễu cọng hội thuyết Pháp 。nhĩ thời Trưởng-lão A-nan tùng tọa nhi khởi 。 整理衣服右膝著地。以十指爪合掌向佛。 chỉnh lý y phục hữu tất trước địa 。dĩ thập chỉ trảo hợp chưởng hướng Phật 。 身心恭敬而白佛言。世尊。 thân tâm cung kính nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來常說有多聞者有大功德。若復教他立多聞處。世尊。 Như Lai thường thuyết hữu đa văn giả hữu Đại công đức 。nhược phục giáo tha lập đa văn xứ/xử 。Thế Tôn 。 彼善男子。得幾所功德。作是語已默然而住。 bỉ Thiện nam tử 。đắc kỷ sở công đức 。tác thị ngữ dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時世尊告長老阿難言。阿難。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-lão A-nan ngôn 。A-nan 。 汝既問我以是義故。我當為汝譬喻解釋。所以者何。 nhữ ký vấn ngã dĩ thị nghĩa cố 。ngã đương vi/vì/vị nhữ thí dụ giải thích 。sở dĩ giả hà 。 智者於義譬喻得解。阿難。譬如三千大千世界。 trí giả ư nghĩa thí dụ đắc giải 。A-nan 。thí như tam thiên đại thiên thế giới 。 所有樹木百卉藥草若小若大。 sở hữu thụ/thọ mộc bách hủy dược thảo nhược/nhã tiểu nhược/nhã Đại 。 乃至似於如橫一指。從地生者彼等樹木。 nãi chí tự ư như hoạnh nhất chỉ 。tùng địa sanh giả bỉ đẳng thụ/thọ mộc 。 並著枝葉花果子實皆悉備具。阿難。而彼所有樹木之中。 tịnh trước/trứ chi diệp hoa quả tử thật giai tất bị cụ 。A-nan 。nhi bỉ sở hữu thụ/thọ mộc chi trung 。 如橫一指最小之者。 như hoạnh nhất chỉ tối tiểu chi giả 。 所生花果多少之數如一恒沙。如向一指所生花葉果實枝等。 sở sanh hoa quả đa thiểu chi số như nhất hằng sa 。như hướng nhất chỉ sở sanh hoa diệp quả thật chi đẳng 。 如橫二指所生草木。還有若干花果子實。 như hoạnh nhị chỉ sở sanh thảo mộc 。hoàn hữu nhược can hoa quả tử thật 。 多少之數。如二恒沙。如是次第乃至從地更有出生。 đa thiểu chi số 。như nhị hằng sa 。như thị thứ đệ nãi chí tùng địa cánh hữu xuất sanh 。 如橫三指還有若干枝葉花果。 như hoạnh tam chỉ hoàn hữu nhược can chi diệp hoa quả 。 多少之數如三恒沙。阿難。於意云何。 đa thiểu chi số như tam hằng sa 。A-nan 。ư ý vân hà 。 頗復有人能數彼樹多少以不。阿難言。不也世尊。 phả phục hưũ nhân năng số bỉ thụ/thọ đa thiểu dĩ bất 。A-nan ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 爾時佛復告阿難言。 nhĩ thời Phật phục cáo A-nan ngôn 。 彼之一指以上所有花果子實。有人尚能數知多少。 bỉ chi nhất chỉ dĩ thượng sở hữu hoa quả tử thật 。hữu nhân thượng năng số tri đa thiểu 。 而彼善男子善女人。教他乃至一四句偈。 nhi bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。giáo tha nãi chí nhất tứ cú kệ 。 為他顯示不求果報。發慈哀心憐愍之心。 vi/vì/vị tha hiển thị bất cầu quả báo 。phát từ ai tâm liên mẫn chi tâm 。 乃至教他令得阿羅漢果。復作是念。以何方便令多眾生。 nãi chí giáo tha lệnh đắc A-la-hán quả 。phục tác thị niệm 。dĩ hà phương tiện lệnh đa chúng sanh 。 以此法施因緣力故令得須陀洹果。 dĩ thử pháp thí nhân duyên lực cố lệnh đắc Tu-đà-hoàn quả 。 乃至令得阿羅漢果。乃至令發菩提之心。 nãi chí lệnh đắc A-la-hán quả 。nãi chí lệnh phát Bồ-đề chi tâm 。 以慈愍故教他乃至一四句偈。為他解釋分別顯示。 dĩ từ mẫn cố giáo tha nãi chí nhất tứ cú kệ 。vi/vì/vị tha giải thích phân biệt hiển thị 。 以此功德。欲比於前譬喻功德多少之數。 dĩ thử công đức 。dục bỉ ư tiền thí dụ công đức đa thiểu chi số 。 於此功德百分不及一。千分不及一。百千分不及一。 ư thử công đức bách phân bất cập nhất 。thiên phần bất cập nhất 。bách thiên phần bất cập nhất 。 億千分不及一。歌羅數分不及一。 ức thiên phần bất cập nhất 。Ca la số phần bất cập nhất 。 譬喻分不及一。 thí dụ phần bất cập nhất 。 優婆尼沙陀分不及一彼等福德不可稱量。阿難。彼之男女多得善根。 ưu bà ni sa đà phần bất cập nhất bỉ đẳng phước đức bất khả xưng lượng 。A-nan 。bỉ chi nam nữ đa đắc thiện căn 。 乃至令他住多聞中。復能向他乃至宣說一四句偈。 nãi chí lệnh tha trụ/trú đa văn trung 。phục năng hướng tha nãi chí tuyên thuyết nhất tứ cú kệ 。 爾時世尊作是語已。長老阿難復白佛言。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị ngữ dĩ 。Trưởng-lão A-nan phục bạch Phật ngôn 。 希有。世尊世尊。乃能作如是說。希有。 hy hữu 。Thế Tôn Thế Tôn 。nãi năng tác như thị thuyết 。hy hữu 。 婆伽婆如來。乃能作如是說。世尊。 Bà-Già-Bà Như Lai 。nãi năng tác như thị thuyết 。Thế Tôn 。 彼之受法善男子善女人。於是法中及法師所。 bỉ chi thọ/thụ Pháp Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ư thị Pháp trung cập Pháp sư sở 。 應作何等恭敬之心。作是語已。 ưng tác hà đẳng cung kính chi tâm 。tác thị ngữ dĩ 。 佛告阿難言。阿難。汝莫問我如是之事。 Phật cáo A-nan ngôn 。A-nan 。nhữ mạc vấn ngã như thị chi sự 。 何以故。今者眾生無敬法心。 hà dĩ cố 。kim giả chúng sanh vô kính Pháp tâm 。 阿難復更重白佛言。善哉世尊。我渴仰法。 A-nan phục cánh trọng bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。ngã khát ngưỡng Pháp 。 於是法中深生敬心。如法學法。我作世尊侍者已來。 ư thị Pháp trung thâm sanh kính tâm 。như pháp học Pháp 。ngã tác Thế Tôn thị giả dĩ lai 。 未曾聞此如是之法。世尊。 vị tằng văn thử như thị chi Pháp 。Thế Tôn 。 我從今已當作如是恭敬之心。如世尊勅不違聖教。 ngã tùng kim dĩ đương tác như thị cung kính chi tâm 。như Thế Tôn sắc bất vi Thánh giáo 。 爾時阿難復白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nan phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 於後末世有善男子善女人等。於諸法中或有渴仰敬重心相。 ư hậu mạt thế hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。ư chư Pháp trung hoặc hữu khát ngưỡng kính trọng tâm tướng 。 惟有口言。為衣食故為利養故。 duy hữu khẩu ngôn 。vi/vì/vị y thực cố vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。 從貧賤中剃髮出家。而作是言我能為法。 tùng bần tiện trung thế phát xuất gia 。nhi tác thị ngôn ngã năng vi/vì/vị Pháp 。 雖復彼等求諸佛法。世尊。然彼眾生無行法心示下賤相。 tuy phục bỉ đẳng cầu chư Phật Pháp 。Thế Tôn 。nhiên bỉ chúng sanh vô hạnh/hành/hàng Pháp tâm thị hạ tiện tướng 。 是人還起下賤之心。世尊。 thị nhân hoàn khởi hạ tiện chi tâm 。Thế Tôn 。 我為自身故發是問。我等云何應住。云何應行。作是語已。 ngã vi/vì/vị tự thân cố phát thị vấn 。ngã đẳng vân hà ưng trụ/trú 。vân hà ưng hạnh/hành/hàng 。tác thị ngữ dĩ 。 爾時佛告長老阿難作如是言。阿難。 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão A-nan tác như thị ngôn 。A-nan 。 若有善男子善女人樂於法者。欲得讀誦。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân lạc/nhạc ư Pháp giả 。dục đắc độc tụng 。 彼等眾生欲向和上阿闍梨所。至已應問諸佛法言。 bỉ đẳng chúng sanh dục hướng hòa thượng A-xà-lê sở 。chí dĩ ưng vấn chư Phật Pháp ngôn 。 隨心所樂所堪說處。應說依止。 tùy tâm sở lạc/nhạc sở kham thuyết xứ/xử 。ưng thuyết y chỉ 。 彼或十臘或十二臘。為重法故應乞依止。何以故。 bỉ hoặc thập lạp hoặc thập nhị lạp 。vi/vì/vị trọng Pháp cố ưng khất y chỉ 。hà dĩ cố 。 如來往昔雖復說言五夏比丘不須依止。 Như Lai vãng tích tuy phục thuyết ngôn ngũ hạ Tỳ-kheo bất tu y chỉ 。 而彼學者於前敬心乃能為法。以是義故應當依止。 nhi bỉ học giả ư tiền kính tâm nãi năng vi/vì/vị Pháp 。dĩ thị nghĩa cố ứng đương y chỉ 。 何以故。彼人欲學於佛法故。 hà dĩ cố 。bỉ nhân dục học ư Phật Pháp cố 。 阿難。而彼和上阿闍梨等。 A-nan 。nhi bỉ hòa thượng A-xà-lê đẳng 。 為彼應作如是依止。當如是耶。我許汝耶。汝得利耶。 vi/vì/vị bỉ ưng tác như thị y chỉ 。đương như thị da 。ngã hứa nhữ da 。nhữ đắc lợi da 。 我教汝耶。汝當謹順莫放逸耶。應練行耶。 ngã giáo nhữ da 。nhữ đương cẩn thuận mạc phóng dật da 。ưng luyện hạnh/hành/hàng da 。 如是與耶。若有比丘得具足法。彼則堪能與他依止。 như thị dữ da 。nhược hữu Tỳ-kheo đắc cụ túc Pháp 。bỉ tức kham năng dữ tha y chỉ 。 若能如是分別法句。與他依止名依止師。 nhược/nhã năng như thị phân biệt Pháp cú 。dữ tha y chỉ danh y chỉ sư 。 若有比丘雖復百夏。不能閑解如是法句。 nhược hữu Tỳ-kheo tuy phục bách hạ 。bất năng nhàn giải như thị pháp cú 。 彼亦應當從他依止。所以者何。 bỉ diệc ứng đương tòng tha y chỉ 。sở dĩ giả hà 。 自尚不解況欲與他作依止師。假令耆舊百夏比丘。 tự thượng bất giải huống dục dữ tha tác y chỉ sư 。giả lệnh kì cựu bách hạ Tỳ-kheo 。 而不能解沙門釋種祕密之事。彼人為法應說依止。 nhi bất năng giải Sa Môn Thích chủng bí mật chi sự 。bỉ nhân vi/vì/vị Pháp ưng thuyết y chỉ 。 雖有百夏上座比丘。不解律法。 tuy hữu bách hạ Thượng tọa Tỳ-kheo 。bất giải luật pháp 。 彼等亦應說於依止。 bỉ đẳng diệc ưng thuyết ư y chỉ 。 若有比丘從他受法。彼等比丘於彼師邊。 nhược hữu Tỳ-kheo tòng tha thọ/thụ Pháp 。bỉ đẳng Tỳ-kheo ư bỉ sư biên 。 應起尊貴敬重之心。欲受法時。 ưng khởi tôn quý kính trọng chi tâm 。dục thọ/thụ Pháp thời 。 當在師前不得輕笑。不得露齒。不得交足。不得視足。 đương tại sư tiền bất đắc khinh tiếu 。bất đắc lộ xỉ 。bất đắc giao túc 。bất đắc thị túc 。 不得動足。不得踔脚。足踝齊整勿令高下。 bất đắc động túc 。bất đắc 踔cước 。túc hõa tề chỉnh vật lệnh cao hạ 。 於彼師前勿昇高座。師不發問不得輒言。 ư bỉ sư tiền vật thăng cao tọa 。sư bất phát vấn bất đắc triếp ngôn 。 凡有所使勿得違命。勿視師面。 phàm hữu sở sử vật đắc vi mạng 。vật thị sư diện 。 離師三肘命坐即坐。勿得違教。安坐已訖。於彼師所應起慈心。 ly sư tam trửu mạng tọa tức tọa 。vật đắc vi giáo 。an tọa dĩ cật 。ư bỉ sư sở ưng khởi từ tâm 。 若有弟子欲受法時。長跪師前先誦所得。 nhược hữu đệ-tử dục thọ/thụ Pháp thời 。trường/trưởng quỵ sư tiền tiên tụng sở đắc 。 誦已有疑先應諮白。若見聽許然後請決。 tụng dĩ hữu nghi tiên ưng ti bạch 。nhược/nhã kiến thính hứa nhiên hậu thỉnh quyết 。 是時學者既受法已。右膝著地兩手捧足。 Thị thời học giả ký thọ/thụ Pháp dĩ 。hữu tất trước địa lưỡng thủ phủng túc 。 一心頂禮師所住處。地若平正即應設敬。 nhất tâm đảnh lễ sư sở trụ xứ 。địa nhược/nhã bình chánh tức ưng thiết kính 。 若地偏隘即還却立。乃至師過至彼平所即便請法。 nhược/nhã địa Thiên ải tức hoàn khước lập 。nãi chí sư quá/qua chí bỉ bình sở tức tiện thỉnh Pháp 。 若至平處禮師足已。却縮而行至十肘地。 nhược/nhã chí bình xứ/xử lễ sư túc dĩ 。khước súc nhi hạnh/hành/hàng chí thập trửu địa 。 遙禮師已隨意歸還。又復弟子應作是念。 dao lễ sư dĩ tùy ý quy hoàn 。hựu phục đệ-tử ưng tác thị niệm 。 師在我後觀我是非不應放逸。 sư tại ngã hậu quán ngã thị phi bất ưng phóng dật 。 我若即來尋至師前。請決所疑是即為善。儻不得來應當知時。 ngã nhược/nhã tức lai tầm chí sư tiền 。thỉnh quyết sở nghi thị tức vi/vì/vị thiện 。thảng bất đắc lai ứng đương tri thời 。 一日三時應參進止。若三時間不參進止。 nhất nhật tam thời ưng tham tiến chỉ 。nhược/nhã tam thời gian bất tham tiến chỉ 。 是師應當如法治之。 thị sư ứng đương như pháp trì chi 。 又復弟子若參師時。至彼師所若不見師。 hựu phục đệ-tử nhược/nhã tham sư thời 。chí bỉ sư sở nhược/nhã bất kiến sư 。 應持土塊或木或草以為記驗。 ưng trì độ khối hoặc mộc hoặc thảo dĩ vi/vì/vị kí nghiệm 。 若當見師在房室內。是時學者應起至心遶房三匝。 nhược/nhã đương kiến sư tại phòng thất nội 。Thị thời học giả ưng khởi chí tâm nhiễu phòng tam tạp/táp 。 向師頂禮爾乃方還。 hướng sư đảnh lễ nhĩ nãi phương hoàn 。 若不見師眾務皆止不得為也。除大小便。 nhược/nhã bất kiến sư chúng vụ giai chỉ bất đắc vi/vì/vị dã 。trừ Đại tiểu tiện 。 又復弟子於其師所不得麁言。 hựu phục đệ-tử ư kỳ sư sở bất đắc thô ngôn 。 師所呵責不應反報。師坐臥床應先敷拭。 sư sở ha trách bất ưng phản báo 。sư tọa ngọa sàng ưng tiên phu thức 。 令無塵污虫蟻之屬。若師坐臥乃至師起。應修誦業。 lệnh vô trần ô trùng nghĩ chi chúc 。nhược/nhã sư tọa ngọa nãi chí sư khởi 。ưng tu tụng nghiệp 。 時彼學者至日東方便到師所。 thời bỉ học giả chí nhật Đông phương tiện đáo sư sở 。 善知時已數往師邊。諮問所須我作何事。當白師言。 thiện tri thời dĩ số vãng sư biên 。ti vấn sở tu ngã tác hà sự 。đương bạch sư ngôn 。 入聚落不。若師欲得入聚落時。 nhập tụ lạc bất 。nhược/nhã sư dục đắc nhập tụ lạc thời 。 師所袈裟當須前奉先應洗手。若洗手訖應持己衣。 sư sở ca sa đương tu tiền phụng tiên ưng tẩy thủ 。nhược/nhã tẩy thủ cật ưng trì kỷ y 。 還拭己手至彼師所身心安住。兩手捧衣長跪而授。 hoàn thức kỷ thủ chí bỉ sư sở thân tâm an trụ 。lưỡng thủ phủng y trường/trưởng quỵ nhi thọ/thụ 。 如法敬奉處所安住。然後奉水令洗手面。 như pháp kính phụng xứ sở an trụ 。nhiên hậu phụng thủy lệnh tẩy thủ diện 。 先奉內衣著身體者。 tiên phụng nội y trước/trứ thân thể giả 。 爾乃更當奉餘衣服常所用者。向於師所應作如是恭敬之心。 nhĩ nãi cánh đương phụng dư y phục thường sở dụng giả 。hướng ư sư sở ưng tác như thị cung kính chi tâm 。 又復弟子在於師前不得涕唾。 hựu phục đệ-tử tại ư sư tiền bất đắc thế thóa 。 若行寺內恭敬師故。勿以袈裟覆於肩(骨*專)。不得籠頭。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng tự nội cung kính sư cố 。vật dĩ ca sa phước ư kiên (cốt *chuyên )。bất đắc lung đầu 。 師經行處應常掃拭。天時若熱。 sư kinh hành xứ/xử ưng thường tảo thức 。Thiên thời nhược/nhã nhiệt 。 日別三時以扇扇師。三度授水授令洗浴。 nhật biệt tam thời dĩ phiến phiến sư 。tam độ thọ/thụ thủy thọ/thụ lệnh tẩy dục 。 又復三時應獻冷飲。應當知時為師乞食師所營事。 hựu phục tam thời ưng hiến lãnh ẩm 。ứng đương tri thời vi/vì/vị sư khất thực sư sở doanh sự 。 應盡身力而營助之。取師應器洗治令淨。 ưng tận thân lực nhi doanh trợ chi 。thủ sư ưng khí tẩy trì lệnh tịnh 。 若師與洗先洗師器乃及己鉢。若與應洗。 nhược/nhã sư dữ tẩy tiên tẩy sư khí nãi cập kỷ bát 。nhược/nhã dữ ưng tẩy 。 如不與者不應再索。何以故。有因緣故。阿難。 như bất dữ giả bất ưng tái tác/sách 。hà dĩ cố 。hữu nhân duyên cố 。A-nan 。 有諸比丘當作是念。如來往昔鉢無人洗。 hữu chư Tỳ-kheo đương tác thị niệm 。Như Lai vãng tích bát vô nhân tẩy 。 彼等學佛應當自役。雖然如來許彼。天若熱時應具冷水。 bỉ đẳng học Phật ứng đương tự dịch 。tuy nhiên Như Lai hứa bỉ 。Thiên nhược/nhã nhiệt thời ưng cụ lãnh thủy 。 天若寒者應備暖水。凡所須者皆應盡備。 Thiên nhược/nhã hàn giả ưng bị noãn thủy 。phàm sở tu giả giai ưng tận bị 。 親在師前勿嚼楊枝。於他人處勿說師過。 thân tại sư tiền vật tước dương chi 。ư tha nhân xứ/xử vật thuyết sư quá/qua 。 若遙見師尋起迎接。 nhược/nhã dao kiến sư tầm khởi nghênh tiếp 。 阿難。凡有師者。 A-nan 。phàm hữu sư giả 。 隨在誰邊學四句偈或聽或讀。或問或諮一四句等。是即為師。 tùy tại thùy biên học tứ cú kệ hoặc thính hoặc độc 。hoặc vấn hoặc ti nhất tứ cú đẳng 。thị tức vi/vì/vị sư 。 時彼學者於其師所。常起恭敬尊重之心。 thời bỉ học giả ư kỳ sư sở 。thường khởi cung kính tôn trọng chi tâm 。 若不如是名不敬者。亦不名住正行之者。 nhược/nhã bất như thị danh bất kính giả 。diệc bất danh trụ/trú chánh hạnh chi giả 。 若於他邊說師過者。彼人不得取我為師。何以故。 nhược/nhã ư tha biên thuyết sư quá/qua giả 。bỉ nhân bất đắc thủ ngã vi/vì/vị sư 。hà dĩ cố 。 阿難。彼無敬心不愛佛故。 A-nan 。bỉ vô kính tâm bất ái Phật cố 。 彼無行人況愛法者。彼無敬人當不愛法。 bỉ vô hạnh/hành/hàng nhân huống ái pháp giả 。bỉ vô kính nhân đương bất ái Pháp 。 彼大惡人亦不愛僧不入僧數。何以故。彼愚癡人不行正行。 bỉ Đại ác nhân diệc bất ái tăng bất nhập tăng số 。hà dĩ cố 。bỉ ngu si nhân bất hạnh/hành chánh hạnh 。 阿難。佛所言說皆為行者。 A-nan 。Phật sở ngôn thuyết giai vi/vì/vị hành giả 。 爾時長老阿難聞佛說已。 nhĩ thời Trưởng-lão A-nan văn Phật thuyết dĩ 。 悲泣流淚以手捫拭。作是白言。世尊。 bi khấp lưu lệ dĩ thủ môn thức 。tác thị bạch ngôn 。Thế Tôn 。 於將來世少有眾生住是行者。世尊。我等當行如是之行。 ư tướng lai thế thiểu hữu chúng sanh trụ/trú thị hành giả 。Thế Tôn 。ngã đẳng đương hạnh/hành/hàng như thị chi hạnh/hành/hàng 。 我今當住如是之行。世尊。若有比丘。 ngã kim đương trụ/trú như thị chi hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 於彼師所或和上邊。不生敬心道說長短。於將來世得何等報。 ư bỉ sư sở hoặc hòa thượng biên 。bất sanh kính tâm đạo thuyết trường/trưởng đoản 。ư tướng lai thế đắc hà đẳng báo 。 佛告阿難。若將來世有諸比丘。 Phật cáo A-nan 。nhược/nhã tướng lai thế hữu chư Tỳ-kheo 。 或於師所或和上邊。不起恭敬說於師僧長短之者。 hoặc ư sư sở hoặc hòa thượng biên 。bất khởi cung kính thuyết ư sư tăng trường/trưởng đoản chi giả 。 彼人則非是須陀洹。亦非凡夫。 bỉ nhân tức phi thị Tu đà Hoàn 。diệc phi phàm phu 。 彼愚癡人應如是治。何以故。阿難。師實有過尚不得說。 bỉ ngu si nhân ưng như thị trì 。hà dĩ cố 。A-nan 。sư thật hữu quá/qua thượng bất đắc thuyết 。 況當無也。 huống đương vô dã 。 阿難。若有比丘於其師邊不恭敬者。 A-nan 。nhược hữu Tỳ-kheo ư kỳ sư biên bất cung kính giả 。 我說別有一小地獄名為椎撲。當墮是中。 ngã thuyết biệt hữu nhất tiểu địa ngục danh vi chuy phác 。đương đọa thị trung 。 墮彼處已。一身四頭身體俱然。狀如火聚出大猛炎。 đọa bỉ xứ dĩ 。nhất thân tứ đầu thân thể câu nhiên 。trạng như hỏa tụ xuất Đại mãnh viêm 。 熾然不息然已復然。於彼獄處復有諸虫。 sí nhiên bất tức nhiên dĩ phục nhiên 。ư bỉ ngục xứ/xử phục hưũ chư trùng 。 名曰鉤(此/束)。彼諸毒虫常噉舌根。 danh viết câu (thử /thúc )。bỉ chư độc trùng thường đạm thiệt căn 。 時彼癡人從彼捨身。生畜生中受野獸形。 thời bỉ si nhân tòng bỉ xả thân 。sanh súc sanh trung thọ/thụ dã thú hình 。 或野干身或受狼身。彼諸人等見者大喚。或唱言狼或唱野干。 hoặc dã can thân hoặc thọ/thụ lang thân 。bỉ chư nhân đẳng kiến giả Đại hoán 。hoặc xướng ngôn lang hoặc xướng dã can 。 阿難。彼癡人輩。 A-nan 。bỉ si nhân bối 。 皆由往昔罵辱於師及與和上。是故見者皆悉不喜。以彼往昔舌根過故。 giai do vãng tích mạ nhục ư sư cập dữ hòa thượng 。thị cố kiến giả giai tất bất hỉ 。dĩ bỉ vãng tích thiệt căn quá/qua cố 。 恒食屎尿。捨彼身已雖生人間常生邊地。 hằng thực/tự thỉ niệu 。xả bỉ thân dĩ tuy sanh nhân gian thường sanh biên địa 。 生邊地已捨於一切功德之事。 sanh biên địa dĩ xả ư nhất thiết công đức chi sự 。 具足惡法離眾善法。雖得人身皮不似人。 cụ túc ác pháp ly chúng thiện Pháp 。tuy đắc nhân thân bì bất tự nhân 。 不能具足人之形色。不似父母。父母憎惡。 bất năng cụ túc nhân chi hình sắc 。bất tự phụ mẫu 。phụ mẫu tăng ác 。 得人身已常被輕賤誹謗陵辱。離佛世尊恒無智慧。 đắc nhân thân dĩ thường bị khinh tiện phỉ báng lăng nhục 。ly Phật Thế tôn hằng vô trí tuệ 。 從彼死已還速墜墮地獄之中。何以故。 tòng bỉ tử dĩ hoàn tốc trụy đọa địa ngục chi trung 。hà dĩ cố 。 阿難。若有人等。於教授師所。施自在師所。 A-nan 。nhược hữu nhân đẳng 。ư giáo thọ sư sở 。thí tự tại sư sở 。 教法行師所。教真行師所。起不恭敬。 giáo Pháp hành sư sở 。giáo chân hạnh/hành/hàng sư sở 。khởi bất cung kính 。 受是重殃。阿難。彼癡人輩。 thọ/thụ thị trọng ương 。A-nan 。bỉ si nhân bối 。 自餘更得無量無邊苦患之法。阿難。若從他聞一四句偈。 tự dư cánh đắc vô lượng vô biên khổ hoạn chi Pháp 。A-nan 。nhược/nhã tòng tha văn nhất tứ cú kệ 。 或抄或寫書之竹帛。所有名字。 hoặc sao hoặc tả thư chi trúc bạch 。sở hữu danh tự 。 於若干劫取彼和上阿闍梨等荷檐肩上。 ư nhược can kiếp thủ bỉ hòa thượng A-xà-lê đẳng hà diêm kiên thượng 。 或時背負或以頂戴常負行者。復將一切音樂之具。供養是師。 hoặc thời bối phụ hoặc dĩ đảnh đái thường phụ hành giả 。phục tướng nhất thiết âm lạc/nhạc chi cụ 。cúng dường thị sư 。 阿難。作如是事。尚自不能具報師恩。 A-nan 。tác như thị sự 。thượng tự bất năng cụ báo sư ân 。 亦復不名深敬於師。況敬法耶。 diệc phục bất danh thâm kính ư sư 。huống kính Pháp da 。 作是敬者是名敬師。 tác thị kính giả thị danh kính sư 。 阿難。若有無量無邊供養之具。 A-nan 。nhược hữu vô lượng vô biên cúng dường chi cụ 。 爾乃堪能供養師耶。 nhĩ nãi kham năng cúng dường sư da 。 阿難。當來之世多諸比丘得是經已。 A-nan 。đương lai chi thế đa chư Tỳ-kheo đắc thị Kinh dĩ 。 於師和上起不敬心無有正行。於師和上恒說於過。 ư sư hòa thượng khởi bất kính tâm vô hữu chánh hạnh 。ư sư hòa thượng hằng thuyết ư quá/qua 。 阿難。我說彼等愚癡人輩極受多苦。 A-nan 。ngã thuyết bỉ đẳng ngu si nhân bối cực thọ/thụ đa khổ 。 於當來世必墮惡道。阿難。我向汝說我向語汝。 ư đương lai thế tất đọa ác đạo 。A-nan 。ngã hướng nhữ thuyết ngã hướng ngữ nhữ 。 如來在世於汝等邊已為說訖。 Như Lai tại thế ư nhữ đẳng biên dĩ vi/vì/vị thuyết cật 。 此是正道此非正道。於當來世彼諸比丘隨行何行。 thử thị chánh đạo thử phi chánh đạo 。ư đương lai thế bỉ chư Tỳ-kheo tùy hạnh/hành/hàng hà hạnh/hành/hàng 。 還生是處得是果報。是故阿難。 hoàn sanh thị xứ đắc thị quả báo 。thị cố A-nan 。 我教汝等常行恭敬。 ngã giáo nhữ đẳng thường hạnh/hành/hàng cung kính 。 阿難。若有善男子善女人。 A-nan 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 能生恭敬尊重之心。當得如是勝上之法。 năng sanh cung kính tôn trọng chi tâm 。đương đắc như thị thắng thượng chi Pháp 。 所謂愛敬諸佛世尊敬重經法。深愛敬僧當入是次。佛說是經已。 sở vị ái kính chư Phật Thế tôn kính trọng Kinh pháp 。thâm ái kính tăng đương nhập thị thứ 。Phật thuyết thị Kinh dĩ 。 長老阿難等及諸大眾。聞佛所說歡喜奉行。 Trưởng-lão A-nan đẳng cập chư Đại chúng 。văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 善恭敬經 thiện cung kính Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:18:36 2008 ============================================================